-
1 erbarme dich meiner
-
2 Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders
сущ.христ. Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешногоУниверсальный немецко-русский словарь > Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders
-
3 meiner
* * *mei|ner ['mainɐ]pers pron genof me* * *mei·ner[ˈmainɐ]gedenke \meiner remember memei·ne(r, s)[ˈmainə]pron poss, substantivisch (geh)1. (mir Gehörendes)2. (Angehörige)▪ die M\meinern pl my people [or family3. (das mir Zukommende)▪ das M\meiner my shareich tue das M\meiner I'll do my bit4. (das mir Gehörige) what is minees ist alles das M\meiner it's all mine* * *Gen. von ich (geh.)* * *meiner pers pr of me;gedenke meiner remember me;* * ** * *adj.mine adj. -
4 erbarmen
sich (erbarmte sich, hat sich erbarmt)сжалиться (над кем-либо);Ach Herr, erbarme dich unser/meiner – Господи, помилуй нас/меня;
Erbarme dich meiner, Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit (Ps. 51) Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей (Пс. 50)
Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > erbarmen
-
5 Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного
advchrist. Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des SündersУниверсальный русско-немецкий словарь > Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного
-
6 apiadarse
apǐa'đarsev¡Oh Dios, apiádate de mi! — Oh Gott, erbarme dich meiner!
verbo pronominal -
7 Jesus-Gebet
das; -(e)sИисусова молитва (Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders – Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного)Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Jesus-Gebet
-
8 lieb
lieb, carus (wert, teuer). – acceptus. gratus. iucundus. suavis. dulcis (willkommen, erwünscht, angenehm, erfreulich; vgl. »angenehm« über diese Synon.). – amicus (befreundet, z.B. mein l. Leser, amice lector). – In den (bes. im gewöhnlichen Leben üblichen) Redensarten: der l. Gott, das l. Gut (Brot) etc. muß »lieb« durch andere Wendungen ausgedrückt werden, z.B. decl. Gott, deus noster: er hat kaum das l. Brot, das l. Leben, vix habet unde vivat od. utatur: die liebe lange Nacht, nox, quam longa est: der l. lange Winter, hiems, quam longa: das l. Leben, bl. vita. – sehr l., percarus; pergratus; periucundus: ein l. Mann, bonus vir: l. Leute, boni viri: ein l. Mensch (ironisch)! homo suavis!: unsere Lieben, carissimi nostri; ii od. hi, quos amamus. – in der Anrede »mein l. Attikus!« optime, dulcissime, optime dulcissimeque Atticel od. bl. mi Attice! u. bl. Attice!: l. Vater! pater optime! oder bl. mi pater! oder bl. pater!: mein Lieber! o bone! vir bone! auch (als Zwischensatz) amabo. – bei dem, was dir das Liebste ist im Leben, erbarme dich unser, per ea, quae tibi dulcissima sunt in vita, miserere nostri. – ich habe jmd. l. = es ist mir jmd. l., alqs mihi carus, gratus, gratus acceptusque est; alqm carum habeo; verb. alqm diligo (od. amo) et carum od. carumque habeo (d.i. ich habe od. halte jmd. lieb u. wert); alqs mihi in deliciis est (es gehört jmd., ein Tier, zu meinen Lieblingen): er ist mir lieber als mein Leben, est ille mihi carior spiritu meo: jmd. so l. haben wie einen Sohn, alqm haud secus diligere ac filium: ich habe ihn lieber als meinen Bruder, ne frater quidem mihi carior est: l. gewinnen, adamare; amare coepisse. – es ist mir l., daß du kommst, gratus acceptusque mihi venis (du bist mir willkommen); opportune venis [1598]( du kommst zu gelegener Zeit): das ist mir l., hoc placet; hoc mihi commodum est: das ist mir l. zu hören, hoc libenter audio: ich bin (in meiner Erörterung) weiter gegangen, als mir jetzt l. ist, equidem plus feci quam vellem: es war mir l., daß etc., iuvit me mit folg. Akk. u. Infin. (z.B. tibi tuas litteras profuisse): es wäre mir (ich sähe es) am liebsten, gratissimum foret: es sollte mir l. sein, wäre mir l., wenn etc., velim m. folg. Konjunktiv: es sollte mir nicht l. sein, wenn etc., nolim m. folg. Konjunktiv: es wäre mirnicht l. gewesen, wenn etc., nollem mit folg. Konjunktiv: das sollte mir l. sein (wenn man etwas Angenehmes hört), bene dicis! bene dixisti; bene facis!: das sollte mir nicht l. sein, male dicis! male dixisti! – es ist mir etwas lieber als eine andere Sache (d.i. ich ziehe es vor), alqd alci rei antepono, praefero, antefero; alqd praeopto: das Leben ist ihm lieber als der Ruhm, illi maior vitae quam gloriae cupīdo: ich will jmd. oder etwas lieber als etc., alqm od. alqd mihi praeopto quam etc.: ich will lieber, malo mit folg. Infin. (ich wünsche lieber); magis placet. praeopto. mihi praestat, alle drei mit folg. Infin. (ich ziehe es vor). – »lieber«, d.i. a) mit größerem Vergnügen: libentius. b) vielmehr, potius, z.B. lieber umkommen, als andere umbringen (unglücklich machen), perire potius quam perdere. – auch durch malo, praeopto, mihi praestat, z.B. sagst du l. dem Manne die Wahrheit? viro verum dicere mavis?: die römischen Legionen kamen lieber um, Romanae legiones perire pracoptaverunt.
-
9 erbarmen
См. также в других словарях:
Herzensgebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem ununterbrochen der Name Jesu Christi… … Deutsch Wikipedia
Herzgebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem ununterbrochen der Name Jesu Christi… … Deutsch Wikipedia
Jesus-Gebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem ununterbrochen der Name Jesu Christi… … Deutsch Wikipedia
Jesusgebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini oder Chotki genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet oder immerwährendes Gebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem… … Deutsch Wikipedia
Gesätz — Rosenkranz Ein Rosenkranz ist eine Perlenschnur, die als Zählkette für das vielgliedrige Rosenkranzgebet dient. Sie kann aber auch die Bezeichnung für das Rosenkranzgebet selbst sein. Inhaltsverzeichnis 1 Verschiedene Formen des Rosenkranzes 1.1… … Deutsch Wikipedia
Rosenkranzgebet — Rosenkranz Ein Rosenkranz ist eine Perlenschnur, die als Zählkette für das vielgliedrige Rosenkranzgebet dient. Sie kann aber auch die Bezeichnung für das Rosenkranzgebet selbst sein. Inhaltsverzeichnis 1 Verschiedene Formen des Rosenkranzes 1.1… … Deutsch Wikipedia
Kommuniongebet — Als Kommuniongebete werden die der Kommunion unmittelbar vorausgehenden als auch die der Kommunion unmittelbar folgenden Gebete bezeichnet, die in den eucharistischen Liturgien des alexandrinischen (koptischen), antiochenischen (syrisch… … Deutsch Wikipedia
Leo Perutz — Leo Perutz, eigentlich Leopold Perutz, (* 2. November 1882 in Prag; † 25. August 1957 in Bad Ischl) war ein österreichischer Schriftsteller. Im bürgerlichen Beruf war er Versicherungsmathematiker. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Familie 1.2 … Deutsch Wikipedia
Leopold Perutz — Leo Perutz, eigentlich Leopold Perutz, (* 2. November 1882 in Prag; † 25. August 1957 in Bad Ischl) war ein österreichischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Familie 1.2 1888–1904: Schul und Armeezeit … Deutsch Wikipedia
Leo Perutz — Leopold Perutz, conocido como Leo Perutz (Praga, 2 de noviembre de 1882 – Bad Ischl, Austria, 25 de agosto de 1957[1] ), fue un escritor y matemático austriaco de origen judío. Contenido 1 Biografía … Wikipedia Español
Anglikanischer Rosenkranz — Aufbau des anglikanischen Rosenkranzes: (1) The Cross (2) The Invitatory (3) The Cruciforms (4) The Weeks … Deutsch Wikipedia